Hilary Trick Proofreading

Affordable and Accurate Proofreading For All Students

  • Facebook
  • LinkedIn
  • RSS
  • Twitter
  • Home
  • About Me
  • My Proofreading Service
  • Pricing
  • Testimonials
  • Terms
  • Blog
  • Contact Me
You are here: Home / Language / Non-native speakers of English: did you learn the US or the British version of the language?

Non-native speakers of English: did you learn the US or the British version of the language?

27 July 2016 by Hilary Trick 4 Comments

Although speakers of the two versions can communicate with each other, there is a saying (commonly attributed to the writer George Bernard Shaw) that ‘The United States and Great Britain are two countries separated by a common language’. There are some word differences between the two forms of English – particularly in topics such as food, clothing and the built environment – which can cause some (often amusing) confusion. Here are some fun illustrated examples. My favourite confusion is pants and trousers – which is yours?

Filed Under: Language Tagged With: language

Comments

  1. Stephen King says

    27 July 2016 at 1:40 pm

    Couldn’t agree more. But my favourite Americanism isn’t listed. Exactly what is a “condominium”?

    Reply
    • Hilary Trick says

      27 July 2016 at 2:29 pm

      I can see how there might be some confusion over this word! I believe a condominium is what British people might call a residential complex, or, more simply, an apartment building – whereas Wikipedia describes a condominium (or condo) as ‘a form of multifurcated real property tenure’, which is a very good example of how difficult to understand some Wikipedia entries can be!

      In essence, the apartments in a condominium are owned by the individual occupants (rather than rented), and the ‘common areas’ such as hallways and lifts (elevators) in the building are owned collectively by all the occupants.

      Reply
  2. Annie says

    27 July 2016 at 2:11 pm

    Oxford standard, ‘proper’ English was taught in Germany when I grew up. This is embedded in me and I’m only very reluctantly accepting some Americanisms from my students now.

    Reply
    • Hilary Trick says

      27 July 2016 at 3:02 pm

      Thanks for your comment, Annie.

      I think we need to accept that both versions are correct – but must be appropriate for their audiences. Students at UK universities, or writing for UK readers, must take care not to talk about faucets, sidewalks and elevators, and UK-English speaking students who are studying in the US must take care not to confuse their readers with UK English spellings and idioms.

      I am concerned that there are learners of English who don’t actually realise that there are differences between the two versions. Some years ago, for example, a student I was teaching – whose English was otherwise excellent – was using US spellings (color, center etc.) and had no idea that these were incorrect in the UK; he didn’t know that he had learned US English rather than UK English.

      Reply

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

About Me

About Me

What My Service Includes

My Proofreading Service

Cashback Offer

Cashback Offer

© 2015-22 Hilary Trick Proofreading · All Rights Reserved

A WordPress website built in Norwich by EggCup Web Design